Calendar of the Soul

Astudent01's picture

I am going to try every week to post the calendar of the soul--a meditation for the week, written by Rudolf Steiner--into this forum topic. No doubt some of you are intimately familiar with this work and others have never met it before. For those already working with COT, can you please give insight into how you approach the weekly verse and what your experience(s) has(have) been like?
Warmly,
Leslie

37 comments for "Calendar of the Soul".

Astudent01's picture

1. COTS: February 24-March 1, 2008

Calendar of the Soul

[February 24, 2008 - March 01, 2008]

Forty-seventh Week

There will arise out of the world's great womb,
Quickening the senses' life, the joy of growth.
Now may it find my strength of thought
Well armed by powers divine
Which strongly live within my being.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Es will erstehen aus dem Weltenschosse,
Den Sinnenschein erquickend, Werdelust.
Sie finde meines Denkens Kraft
Gerüstet durch die Gotteskräfte,
Die kräftig mir im Innern leben.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+47

Astudent01's picture

2. COTS: February 17-February 23, 2008

Calendar of the Soul

[February 17, 2008 - February 23, 2008]

Forty-sixth Week

The world is threatening to stun
The inborn forces of my soul;
Now, memory, come forth
From spirit depths, enkindling light;
Invigorate my inward sight
Which only by the strength of will
Is able to sustain itself.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Die Welt, sie drohet zu betäuben
Der Seele eingeborene Kraft;
Nun trete du, Erinnerung,
Aus Geistestiefen leuchtend auf
Und stärke mir das Schauen,
Das nur durch Willenskräfte
Sich selbst erhalten kann.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+46

Astudent01's picture

3. COTS: February 10-February 16, 2008

Calendar of the Soul

[February 10, 2008 - February 16, 2008]

Forty-fifth Week

My power of thought grows firm
United with the spirit's birth.
It lifts the senses' dull attractions
To bright-lit clarity.
When soul-abundance
Desires union with the world's becoming,
Must senses' revelation
Receive the light of thinking.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Es festigt sich Gedankenmacht
Im Bunde mit der Geistgeburt,
Sie hellt der Sinne dumpfe Reize
Zur vollen Klarheit auf.
Wenn Seelenfülle
Sich mit dem Weltenwerden einen will,
Muss Sinnesoffenbarung
Des Denkens Licht empfangen.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+45

Astudent01's picture

4. COTS: February 3-February 9, 2008

Calendar of the Soul

[February 03, 2008 - February 09, 2008]

Forty-fourth Week

In reaching for new sense attractions,
Soul-clarity would fill,
Mindful of spirit-birth attained,
The world's bewildering, sprouting growth
With the creative will of my own thinking.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ergreifend neue Sinnesreize
Erfüllet Seelenklarheit
Eingedenk vollzogener Geistgeburt,
Verwirrend sprossend Weltenwerden
Mit meines Denkens Schöpferwillen.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+44

Astudent01's picture

5. COTS: January 27-February 2, 2008

Calendar of the Soul

[January 27, 2008 - February 02, 2008]

Forty-third Week

In winter's depths is kindled
True spirit life with glowing warmth;
It gives to world appearance,
Through forces of the heart, the power to be.
Grown strong, the human soul defies
With inner fire the coldness of the world.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

In winterlichen Tiefen
Erwarmt des Geistes wahres Sein;
Es gibt dem Weltenscheine
Durch Herzenskräfte Daseinsmächte;
Der Weltenkälte trotzt erstarkend
Das Seelenfeuer im Menscheninnern.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+43

Astudent01's picture

6. COTS: January 20-January 26, 2008

Calendar of the Soul

[January 20, 2008 - January 26, 2008]

Forty-second Week

In this the shrouding gloom of winter
The soul feels ardently impelled
To manifest its innate strength,
To guide itself to realms of darkness,
Anticipating thus
Through warmth of heart the sense-world's
revelation.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Es ist in diesem Winterdunkel
Die Offenbarung eigner Kraft
Der Seele starker Trieb,
In Finsternisse sie zu lenken
Und ahnend vorzufühlen
Durch Herzenswärme Sinnesoffenbarung.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+42

Astudent01's picture

7. COTS: January 13-January 19, 2008

Calendar of the Soul

[January 13, 2008 - January 19, 2008]

Forty-first Week

The soul's creative might
Strives outward from the heart's own core
To kindle and inflame god-given powers
In human life to right activity;
The soul thus shapes itself
In human loving and in human working.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Der Seele Schaffensmacht,
Sie strebet aus dem Herzensgrunde,
Im Menschenleben Götterkräfte
Zu rechtem Wirken zu entflammen,
Sich selber zu gestalten
In Menschenliebe und im Menschenwerke.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+41

Astudent01's picture

8. COTS: January 6-January 12, 2008

Calendar of the Soul

[January 06, 2008 - January 12, 2008]

Fortieth Week

And when I live in spirit depths
And dwell within my soul's foundations,
There streams from love-worlds of the heart,
To fill the vain delusion of the self,
The fiery power of the cosmic Word.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Und bin ich in den Geistestiefen,
Erfüllt in meinen Seelengründen
Aus Herzens Liebewelten
Der Eigenheiten leerer Wahn
Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2008

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+40

Astudent01's picture

9. COTS: December 30-January 5, 2008

Calendar of the Soul

[December 30, 2007 - January 05, 2008]

Thirty-ninth Week

Surrendering to spirit revelation
I gain the light of cosmic being;
The power of thinking, growing clearer,
Gains strength to give myself to me,
And quickening there frees itself
From thinker's energy my sense of self.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

An Geistesoffenbarung hingegeben
Gewinne ich des Weltenwesens Licht.
Gedankenkraft, sie wächst
Sich klärend mir mich selbst zu geben,
Und weckend löst sich mir
Aus Denkermacht das Selbstgefühl.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+39

Astudent01's picture

10. COTS: December 23-December 29, 2007

Calendar of the Soul

[December 23, 2007 - December 29, 2007]

Thirty-eighth Week

The spirit child within my soul
I feel freed of enchantment.
In heart-high gladness has
The holy cosmic Word engendered
The heavenly fruit of hope,
Which grows rejoicing into worlds afar
Out of my being's godly roots.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich fühle wie entzaubert
Das Geisteskind im Seelenschoss;
Es hat in Herzenshelligkeit
Gezeugt das Heilige Weltenwort
Der Hoffnung Himmelsfrucht,
Die jubelnd wächst in Weltenfernen
Aus meines Wesens Gottesgrund.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+38

Astudent01's picture

11. COTS: December 16-December 22, 2007

Calendar of the Soul

[December 16, 2007 - December 22, 2007]

Thirty-seventh Week

WINTER

To carry spirit light into world-winter-night
My heart is ardently impelled,
That shining seeds of soul
Take root in grounds of worlds
And Word Divine through senses' darkness
Resounds, transfiguring all life.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht
Erstrebet selig meines Herzens Trieb,
Dass leuchtend Seelenkeime
In Weltengründen wurzeln,
Und Gotteswort im Sinnesdunkel
Verklärend alles Sein durchtönt.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+37

Astudent01's picture

12. COTS: December 9, 2007-December 15, 2007

Calendar of the Soul

[December 09, 2007 - December 15, 2007]

Thirty-sixth Week

Within my being's depths there speaks,
Intent on revelation,
The cosmic Word mysteriously:
Imbue your labor's aims
With my bright spirit light
To sacrifice yourself through me.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+36

Astudent01's picture

13. COTS: December 2, 2007-December 8, 2007

Calendar of the Soul

[December 02, 2007 - December 08, 2007]

Thirty-fifth Week

Can I know life's reality
So that it's found again
Within my soul's creative urge?
I feel that I am granted power
To make my self, as humble part,
At home within the cosmic self.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Kann ich das Sein erkennen,
Dass es sich wiederfindet
Im Seelenschaffensdrange?
Ich fühle, dass mir Macht verlieh'n,
Das eigne Selbst dem Weltenselbst
Als Glied bescheiden einzuleben.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+35

Astudent01's picture

14. COTS: November 25, 2007-December 01, 2007

Calendar of the Soul

[November 25, 2007 - December 01, 2007]

Thirty-fourth Week

In secret inwardly to feel
How all that I've preserved of old
Is quickened by new-risen sense of self:
This shall, awakening, pour forth cosmic forces
Into the outer actions of my life
And growing, mould me into true existence.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte
Mit neuerstandnem Eigensein
Im Innern sich belebend fühlen:
Es soll erweckend Weltenkräfte
In meines Lebens Aussenwerk ergiessen
Und werdend mich ins Dasein prägen.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+34

Astudent01's picture

15. COTS: November 18, 2007-November 24, 2007

Calendar of the Soul

[November 18, 2007 - November 24, 2007]

Thirty-third Week

I feel at last the world's reality
Which, lacking the communion of my soul,
Would in itself be frosty, empty life,
And showing itself powerless
To recreate itself in souls,
Would in itself find only death.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

So fühle ich erst die Welt,
Die ausser meiner Seele Miterleben
An sich nur frostig leeres Leben
Und ohne Macht sich offenbarend,
In Seelen sich von neuem schaffend,
In sich den Tod nur finden könnte.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+33

Astudent01's picture

16. COTS: November 11, 2007-November 17, 2007

Calendar of the Soul

[November 11, 2007 - November 17, 2007]

Thirty-second Week

I feel my own force, bearing fruit
And gaining strength to give me to the world.
My inmost being I feel charged with power
To turn with clearer insight
Toward the weaving of life's destiny.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich fühle fruchtend eigne Kraft
Sich stärkend mich der Welt verleihn;
Mein Eigenwesen fühl ich kraftend
Zur Klarheit sich zu wenden
Im Lebensschicksalsweben.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+32

Astudent01's picture

17. COTS: November 04, 2007 - November 10, 2007

Calendar of the Soul

[November 04, 2007 - November 10, 2007]

Thirty-first Week

The light from spirit depths
Strives to ray outwards, sun-imbued;
Transformed to forceful will of life
It shines into the senses' dullness
To bring to birth the powers
Whereby creative forces, soul-impelled,
Shall ripen into human deeds.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Das Licht aus Geistestiefen,
Nach aussen strebt es sonnenhaft:
Es wird zur Lebenswillenskraft
Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
Um Kräfte zu entbinden,
Die Schaffensmächte aus Seelentrieben
Im Menschenwerke reifen lassen.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+31

Astudent01's picture

18. COTS: October 28, 2007 - November 03, 2007

Calendar of the Soul

[October 28, 2007 - November 03, 2007]

Thirtieth Week

There flourish in the sunlight of my soul
The ripened fruits of thinking;
To conscious self-assurance
The flow of feeling is transformed.
I can perceive now joyfully
The autumn's spirit-waking:
The winter will arouse in me
The summer of the soul.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Früchte,
In Selbstbewusstseins Sicherheit
Verwandelt alles Fühlen sich.
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+30

Astudent01's picture

19. COTS: October 20-October 26

Twenty-ninth Week (October 20-26)

To fan the spark of thinking into flame
By my own strong endeavor,
To read life's inner meaning
Out of the cosmic spirit's fount of strength:
This is my summer heritage,
My autumn solace, and my winter hope.

Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen,
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Kräftequell,
Ist mir nun Sommererbe,
Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.

Astudent01's picture

20. COTS: October 14, 2007 - October 20, 2007

Calendar of the Soul

[October 14, 2007 - October 20, 2007]

Twenty-eighth Week

I can, in newly quickened inner life,
Sense wide horizons in myself.
The force and radiance of my thought --
Coming from soul's sun power --
Can solve the mysteries of life,
And grant fulfillment now to wishes
Whose wings have long been lamed by hope.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich kann im Innern neu belebt
Erfühlen eignen Wesens Weiten
Und krafterfüllt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensrätseln lösend spenden,
Erfüllung manchem Wunsche leihen,
Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+28

Astudent01's picture

21. Re:Calendar of the Soul

I just wanted to say that this particular week's AUTUMN verse struck me as particularly poignant. Occasionally as I read these and contemplate their deeper influence on my spiritual and intellectual practices, I find that once in a while one just stands out and this week's (week 27) does that. I apologize, once more, for the fact that I am posting for the Western Hemisphere and that many of our participants are left out; if someone wants to take that posting on, I say "go for it!"

Astudent01's picture

22. COTS: October 07, 2007 - October 13, 2007

Calendar of the Soul

[October 07, 2007 - October 13, 2007]

Twenty-seventh Week

AUTUMN

When to my being's depths I penetrate,
There stirs expectant longing
That self-observing, I may find myself
As gift of summer sun, a seed
That warming lives in autumn mood
As germinating force of soul.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

In meines Wesens Tiefen dringen:
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Dass ich mich selbstbetrachtend finde,
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung wärmend lebt
Als meiner Seele Kräftetrieb.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+27

Astudent01's picture

23. COTS: September 30, 2007 - October 06, 2007

Calendar of the Soul

[September 30, 2007 - October 06, 2007]

Twenty-sixth Week

O Nature, your maternal life
I bear within the essence of my will.
And my will's fiery energy
Shall steel my spirit striving,
That sense of self springs forth from it
To hold me in myself.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Natur, dein mütterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie stählet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebären Selbstgefühl,
Zu tragen mich in mir.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+26

Astudent01's picture

24. COTS: September 23, 2007 - September 29, 2007

Calendar of the Soul

[September 23, 2007 - September 29, 2007]

Twenty-fifth Week

I can belong now to myself
And shining spread my inner light
Into the dark of space and time.
Toward sleep is urging all creation,
But inmost soul must stay awake
And carry wakefully sun's glowing
Into the winter's icy flowing.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich darf nun mir gehören
Und leuchtend breiten Innenlicht
In Raumes- und in Zeitenfinsternis.
Zum Schlafe drängt natürlich Wesen,
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winterfluten.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+25

Astudent01's picture

25. COTS: September 16, 2007 - September 22, 2007

Calendar of the Soul

[September 16, 2007 - September 22, 2007]

Twenty-fourth Week

Unceasingly itself creating
Soul life becomes aware of self;
The cosmic spirit, striving on,
Renews itself by self-cognition,
And from the darkness of the soul
Creates the fruit of self-engendered will.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Sich selbst erschaffend stets,
Wird Seelensein sich selbst gewahr;
Der Weltengeist, er strebet fort
In Selbsterkenntnis neu belebt
Und schafft aus Seelenfinsternis
Des Selbstsinns Willensfrucht.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+24

26. Re:COTS: September 16, 2007 - September 22, 2007

Leslie
thank you for posting the verse every week. This week has specially attracted my attention.I was just drawn to it. Thank you
Ruth/mom

Astudent01's picture

27. COTS: September 09, 2007 - September 15, 2007

Calendar of the Soul

[September 09, 2007 - September 15, 2007]

Twenty-third Week

There dims in damp autumnal air
The senses' luring magic;
The light's revealing radiance
Is dulled by hazy veils of mist.
In distances around me I can see
The autumn's winter sleep;
The summer's life has yielded
Itself into my keeping.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Es dämpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben;
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich.
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Winterschlaf
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+23

Astudent01's picture

28. COTS: September 02, 2007 - September 08, 2007

Calendar of the Soul

[September 02, 2007 - September 08, 2007]

Twenty-second Week

The light from world-wide spaces
Works on within with living power;
Transformed to light of soul
It shines into the spirit depths
To bring to birth the fruits
Whereby out of the self of worlds
The human self in course of time shall ripen.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Das Licht aus Weltenweiten,
Im Innern lebt es kräftig fort:
Es wird zum Seelenlichte
Und leuchtet in die Geistestiefen,
Um Früchte zu entbinden,
Die Menschenselbst aus Weltenselbst
Im Zeitenlaufe reifen lassen.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+22

Astudent01's picture

29. COTS: August 26, 2007 - September 1, 2007

Calendar of the Soul

[August 26, 2007 - September 01, 2007]

Twenty-first Week

I feel strange power, bearing fruit
And gaining strength to give myself to me.
I sense the seed maturing
And expectation, light-filled, weaving
Within me on my selfhood's power.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich fühle fruchtend fremde Macht
Sich stärkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empfind ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+21

Astudent01's picture

30. COTS: August 19, 2007 - August 25, 2007

Calendar of the Soul

[August 19, 2007 - August 25, 2007]

Twentieth Week

I feel at last my life's reality
Which, severed from the world's existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

So fühl ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten-Dasein
In sich, sich selbst erlöschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertöten müsste.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+20

Astudent01's picture

31. COTS: August 12, 2007 - August 18, 2007

Calendar of the Soul

[August 12, 2007 - August 18, 2007]

Nineteenth Week

In secret to encompass now
With memory what I've newly got
Shall be my striving's further aim:
Thus, ever strengthening, selfhood's forces
Shall be awakened from within
And growing, give me to myself.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne
Mit der Erinnrung zu umschliessen,
Sei meines Strebens weitrer Sinn:
Er soll erstarkend Eigenkräfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+19

Astudent01's picture

32. COTS: August 05, 2007 - August 11, 2007

Calendar of the Soul

[August 05, 2007 - August 11, 2007]

Eighteenth Week

Can I expand my soul
That it unites itself
With cosmic Word received as seed?
I sense that I must find the strength
To fashion worthily my soul
As fitting raiment for the spirit.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Kann ich die Seele weiten,
Dass sie sich selbst verbindet
Empfangnem Welten-Keimesworte?
Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,
Die Seele würdig zu gestalten,
Zum Geistes-Kleide sich zu bilden.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+18

Astudent01's picture

33. COTS: July 15, 2007 - July 21, 2007

Calendar of the Soul

[July 15, 2007 - July 21, 2007]

Fifteenth Week

I feel enchanted weaving
Of spirit within outer glory.
In dullness of the senses
It has enwrapt my being
In order to bestow the strength
Which in its narrow bounds my I
Is powerless to give itself.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Ich fühle wie verzaubert
Im Weltenschein des Geistes Weben:
Es hat in Sinnesdumpfheit
Gehüllt mein Eigenwesen,
Zu schenken mir die Kraft:
Die, ohnmächtig sich selbst zu geben,
Mein Ich in seinen Schranken ist.
____________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
____________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+15

Astudent01's picture

34. COTS: July 22, 2007 - July 28, 2007

Calendar of the Soul

[July 22, 2007 - July 28, 2007]

Sixteenth Week

To bear in inward keeping spirit bounty
Is stern command of my prophetic feeling,
That ripened gifts divine
Maturing in the depths of soul
To selfhood bring their fruits.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
Gebietet strenge mir mein Ahnen,
Dass reifend Gottesgaben
In Seelengründen fruchtend
Der Selbstheit Früchte bringen.
___________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
___________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+16

Gosia's picture

35. Re:Calendar of the Soul

:)
I love working with these verses every morning before starting class at school. Here in Australia, however, we say the oposite one of course....

Also, I'd lke to note how interesting the parallell to students is when you consider the verse they have from the date of their birthday.

Astudent01's picture

36. COTS: July 01, 2007 - July 07, 2007

Calendar of the Soul

[July 01, 2007 - July 07, 2007]

Thirteenth Week

And when I live in senses' heights,
There flames up deep within my soul
Out of the spirit's fiery worlds
The gods' own world of truth:
In spirit sources seek expectantly
To find your spirit kinship.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Und bin ich den Sinneshöhen,
So flammt in meinen Seelentiefen
Aus Geistes Feuerwelten
Der Götter Wahrheitswort:
In Geistesgründen suche ahnend
Dich geistverwandt zu finden.
___________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
___________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+13

Astudent01's picture

37. COTS: June 24, 2007 - June 30, 2007

Calendar of the Soul

[June 24, 2007 - June 30, 2007]

Twelfth Week

The radiant beauty of the world
Compels my inmost soul to free
God-given powers of my nature
That they may soar into the cosmos,
To take wing from myself
And trustingly to seek myself
In cosmic light and cosmic warmth.
___________________________________

English translation by Ruth and Hans Pusch
___________________________________

Der Welten Schönheitsglanz,
Er zwinget mich aus Seelentiefen
Des Eigenlebens Götterkräfte
Zum Weltenfluge zu entbinden;
Mich selber zu verlassen,
Vertrauend nur mich suchend
In Weltenlicht und Weltenwärme.
___________________________________________________________

Created for: The Rudolf Steiner Archive by:
The e.Lib, Inc. (c) 1990-2007

[1]This Calendar of the Soul Verse in HTML
___________________________________________________________

References

1. http://www.rsarchive.org/COTS/COTS.php?cots+12

Syndicate content